一、《诗经》中的《采薇》翻译成诗
诗经·采薇
昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
(译文)
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
走路迟缓的样子都是因为又渴又饥。
我心中的悲伤又有谁能知晓呢!
(注释)
昔:指出征时。
依依:茂盛貌。一说,依恋貌。
思:语末助词。
二、诗经·采薇第6章改写
昔我往矣,踌躇满志 今我来思,壮志未酬
三、选自我国最早的什么?
我国最早的诗集
四、按照要求把中的诗句扩写成一段话?
缓缓地停住了马,我抬头看了看天.
漫天的雪花,已经入冬了.
雪花如柳絮,飘在空中,白茫茫的一片,看不清回家的路.
回家.
当初走的时候,家中的小儿,还没有学会叫我爸爸.
走的那天,也是这样的白.
那天,柳絮纷纷洒洒,铺满了青石路.
而今,已是冬天.
妻子的家书,放在身上,从未离开.
从未这样的想念家,从来没有.
却不知家里人还好吗?
眼泪缓缓流下,滴在衣上.
终是回来了.
我保证,手痒现写的,不信你百度...给分好吗...
五、《诗经、采薇》中的“昔我往矣”的下一句是什么?
昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏!


- 相关评论
- 我要评论
-