《诗经》中的《采薇》翻译成诗

99作文网 2025-07-18 22:07 编辑:admin 292阅读

一、《诗经》中的《采薇》翻译成诗

诗经·采薇

昔我往矣,杨柳依依;

今我来思,雨雪霏霏

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!

(译文)

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

走路迟缓的样子都是因为又渴又饥。

我心中的悲伤又有谁能知晓呢!

(注释)

昔:指出征时。

依依:茂盛貌。一说,依恋貌。

思:语末助词。

二、诗经·采薇第6章改写

昔我往矣,踌躇满志 今我来思,壮志未酬

三、选自我国最早的什么?

我国最早的诗集

四、按照要求把中的诗句扩写成一段话?

缓缓地停住了马,我抬头看了看天.

漫天的雪花,已经入冬了.

雪花如柳絮,飘在空中,白茫茫的一片,看不清回家的路.

回家.

当初走的时候,家中的小儿,还没有学会叫我爸爸.

走的那天,也是这样的白.

那天,柳絮纷纷洒洒,铺满了青石路.

而今,已是冬天.

妻子的家书,放在身上,从未离开.

从未这样的想念家,从来没有.

却不知家里人还好吗?

眼泪缓缓流下,滴在衣上.

终是回来了.

我保证,手痒现写的,不信你百度...给分好吗...

五、《诗经、采薇》中的“昔我往矣”的下一句是什么?

昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片