以“文化快餐”为话题的议论文
“囫囵吞枣”新传
“囫囵吞枣”这个成语大家都知道,顾名思义,是说不嚼就把大枣吞下肚去。现如今“囫囵吞枣”恰好对应了一个新现象,那就是大啖“文化快餐”。
古代人如果只嚼梨而不咽,那是怕伤胃;如果干吞枣而不嚼,那是怕伤牙。而现代人要是把枣囫囵吞下去,理由恐怕有些不同,三个字——没时间!至于原因么,无非是什么“当今社会,时间就是财富”、或者“要适应高科技社会飞快的生活节奏”之类,所以在今天,一颗颗红枣就经过一系列先进手段加工,成为了一颗颗红枣胶囊,使人一口水就能吞下肚,而且据称“不损失营养成分”。
所以被前人一生钻研的大部头著作在今天就像红枣一样成了一粒粒“胶囊”——各种缩写本、精华本,故事梗概,读书者可以轻松省去“咀嚼”原著这一费事又伤牙的工序,开开心心地直接把“营养成分”吞下去。这样无论说到哪一本小说名著,就算没看过,人物和故事张口就来,要是再不小心看了著作分析的精华本,简直可以侃侃而谈,俨然一位颇有见地的文人了,而事实上,这位仁兄连原著的一章一节也没看过。
然而,这样的“文化快餐”已经走入了误区。姑且不说那“红枣胶囊”营养是不是真的没有损失,单说那“味道”一项,便与新鲜的大枣差了十万八千里,毫无口感可言了。
真正的文化应该是一种艺术,如色彩鲜艳、味道甘美、柔嫩多汁的果实一般具有直接的诱惑力与美感,而把这果子磨研成粉、浓缩成胶囊,就等于剥夺了文化的美感,使文学作品可意会不可言传的丝丝缕缕精神上的感动成了刻板的符号公式,令人提不起兴趣;而书中种种鲜活丰富的人物形象也被剥得只剩了骷髅,难以看见血肉之躯了。
我们读名著,是为了真正亲身经历那美的洗礼,一些西方名著翻译后的文采已经有损了,倒不如找份电视报看看一句话剧情介绍算了。
当今科技已发展到用药物供给人类身体营养所需,而人类仍然不会放弃亲口品尝美食,那文化做成的“胶囊”,究竟该何去何从呢?
写一篇关于fast-food culture娱乐生活方面的speech
Fast food culture is a kind of pursuit that people pay more attention to rapidity rather than quality. For example, only read the simplified versions of masterworks, or join the crash courses for studies. It is the result caused by the speedy life, vain and flyaway attitude. Fast food culture is just like its name, which can only fill, but have no what health needs, furthermore, too much eating will lead to harm. In the rushing life, people seem to need some straight TV series, magazines and newspaper. All kinds of newspaper such as City and Weekend are sold well, but rarely contain details. Comparing to the full-scale of the past, today we get confused on both sharp titles and high-sounding contents, which may be a dish of bull shit such as stars' gossips. Advertisements are also present even on a full page. The rise of storybooks, soap operas and pop music is showing that the fast food culture has been accepted among people, because classics with deep meaning are no longer read and understood well. ------------------- 已简化,不知道是否符合楼主的口味, 备注: pursuit 追求 rapidity 速度 (这里不应该用speed,因为rapidity和后面的quality相对应) simplified versions 精简版,简化版 (通常指书籍,用在这里最合适) masterworks 名著 crash courses 速成班 (在美国的口语中经常用到) vain 追求名利的,爱慕虚荣的 flyaway 轻浮的,浮躁的 attitude 态度 full-scale 内容齐全的,内容详实的 (常指传媒报道) confused 混乱的,模糊不清的 high-sounding 浮夸的,夸夸其谈的 stars' gossips 明星的闲话,八卦新闻 rise 盛行,流行 soap operas 肥皂剧 (内容通俗的影视剧) classics 经典著作 如有不明,请M我


- 相关评论
- 我要评论
-